-
1 сатана
-
2 Dos que duermen sobre un colchón, se vuelven de la misma opinión.
Муж и жена - одна сатана.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Dos que duermen sobre un colchón, se vuelven de la misma opinión.
-
3 La mujer hace al hombre.
Муж да жена одна сатана.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > La mujer hace al hombre.
-
4 Tal para cual, Pascuala para Pascual.
Муж и жена - одна сатана.Proverbios y refranes espanoles y sus equivalentes en ruso > Tal para cual, Pascuala para Pascual.
-
5 -D713
prov. муж с женой ругайся, а третий не мешайся; муж и жена — одна сатана:— E cos'era tutta questa fretta di prendere moglie? Te lo dico io cos'era: far piacere a tua zia....
— Ma no, ma no, padre Felice, andiamo, cosa dice mai!— Sì invece. Per carità, intendiamoci: tra moglie e marito non mettere un dito. (G. Parise, «Atti impuri»)— Почему же ты так заторопился жениться? Я прямо тебе скажу, в чем дело: тетке своей ты хотел угодить.— Нет, нет, отец Феличе, с чего вы это взяли?— Да я же знаю. Только запомни, пожалуйста: муж и жена — одна сатана. -
6 husband and wife have the same interests and views
Пословица: муж и да жена - одна сатана, муж и жена - одна сатанаУниверсальный англо-русский словарь > husband and wife have the same interests and views
-
7 husband and wife live the same life
Пословица: муж и да жена - одна сатана, муж и жена - одна сатанаУниверсальный англо-русский словарь > husband and wife live the same life
-
8 such a cup, such a cruse
Пословица: муж и да жена - одна сатана (contrast:. every couple is not a pair), муж и жена - одна сатана (contrast:. every couple is not a pair)Универсальный англо-русский словарь > such a cup, such a cruse
-
9 they are finger and thumb
Пословица: муж и да жена - одна сатана, муж и жена - одна сатанаУниверсальный англо-русский словарь > they are finger and thumb
-
10 they are indeed of the same breed
Пословица: муж и да жена - одна сатана, муж и жена - одна сатанаУниверсальный англо-русский словарь > they are indeed of the same breed
-
11 they are made of the same leaven
Пословица: муж и да жена - одна сатана, муж и жена - одна сатанаУниверсальный англо-русский словарь > they are made of the same leaven
-
12 -M849
prov. ± муж и жена — одна сатана:Janu. —C'è modo d'accomodare ogni cosa. Comare Pina, sapete come dice il proverbio: «Maritati e muli lasciali soli». (G. Verga, «La Lupa»)
Яну. — При желании все можно уладить. Вы, верно, кума Пина, знаете, как говорится, муж и жена — одна сатана. -
13 Weib
n <-(e)s, -er>1) устарев женщина2) разг бабёнкаein schárfes Weib — соблазнительная [зажигательная] бабёнка
3) неодобр бабаáltes Weib — (старая) карга, старуха
Sei nicht solch áltes Weib! — Не будь бабой!
4) уст женаWeib und Kind шутл — вся семья, домочадцы
Álles hat séíne Zeit, nur die álten Weiber nicht. — Всё имеет время, но не старые женщины.
Mann óhne Weib, Haupt óhne Leib — Мужчина без женщины, словно голова без тела. / Мужик без жены, что гусь без воды.
Mann und Weib sind ein Leib. — Муж да жена — одна душа. / Муж да жена – одна сатана.
Drei Weiber und éíne Gans máchen éínen Jáhrmarkt. — Три бабы базар, а четыре – ярмарка.
-
14 moglie
favere moglie — быть женатымSyn:••è da moglie — ему пора женитьсяtra moglie e marito non mettere un dito prov — муж и жена - одна сатана; муж с женой ругайся, а третий не мешайсяchi ha moglie; ha doglie prov — завёл жену - забудь тишинуchi moglie non ha mogli mantiene prov — у кого нет своей жены, у того есть чужиеmogliei e buoi dei paesi tuoi: prov — см. donna -
15 moglie
móglie f жена moglie legittima -- законная жена <супруга> prendere moglie -- жениться avere moglie -- быть женатым riprendere moglie -- жениться во второй раз Х da moglie -- ему пора жениться tra moglie e marito non mettere un dito prov -- ~ муж и жена -- одна сатана; муж с женой ругайся, а третий не мешайся non ride sempre la moglie del ladro prov -- ~ не все коту масленица chi ha moglie, ha doglie prov -- ~ завел жену -- забудь тишину chi moglie non ha mogli mantiene prov -- у кого нет своей жены, у того есть чужие moglie e buoi dei paesi tuoi prov -- ~ жену и быка не бери издалека -
16 moglie
móglie f́ жена moglie legittima — законная жена <супруга> prendere moglie — жениться avere moglie — быть женатым riprendere moglie — жениться во второй раз¤ è da moglie — ему пора жениться tra moglie e marito non mettere un dito prov — ~ муж и жена — одна сатана; муж с женой ругайся, а третий не мешайся non ride sempre la moglie del ladro prov — ~ не всё коту масленица chi ha moglie, ha doglie prov — ~ завёл жену — забудь тишину chi moglie non ha mogli mantiene prov — у кого нет своей жены, у того есть чужие moglie e buoi dei paesi tuoi prov — ~ жену и быка не бери издалека -
17 marito
-
18 behind every great man there's a great woman
1) Общая лексика: за каждым великим мужем стоит великая женщина2) Пословица: муж и жена-одна сатана, муж-голова, а жена-шеяУниверсальный англо-русский словарь > behind every great man there's a great woman
-
19 moglie
f.1.жена; (consorte) супругаle presento mia moglie! — знакомьтесь, моя жена!
2.•moglie e buoi dei paesi tuoi — не зарьтесь на чужих, женитесь на своих! (жёнку и бурёнку бери на месте!)
-
20 Weib
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Муж да жена - одна сатана. — Муж да жена одна душа. Муж да жена одна сатана. См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
муж и жена — одна сатана — (иноск.) одно; одно и то же, это все равно Ср. У него нет дома. Это дом его жены. Ведь это все равно: муж и жена одна сатана . Лесков. Старый гений. 3. Ср. Ведь у нас теперь все общее должно быть, одни интересы... Как это говорит пословица? Муж и … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Муж и жена — одна сатана — Мужъ и жена одна сатана (иноск.) одно; одно и то же, это все равно. Ср. У него нѣтъ дома. Это домъ его жены. «Вѣдь это все равно: мужъ и жена одна сатана». Лѣсковъ. Старый геній. 3. Ср. Вѣдь у насъ теперь все общее должно быть, одни интересы...… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Муж да жена - одна душа. — см. Муж да жена одна сатана … В.И. Даль. Пословицы русского народа
САТАНА — муж. диавол или черт, бес, нечистый, злой дух, шайтан. Сатанин, что лично его; нский, к нему относящийся. Сатанинская злоба. Сатанинщина, сатановщина, дьявольщина, бесовщина. Сатанить, бесноваться, или вдаваться в сатанинские дела; | рассыпаться… … Толковый словарь Даля
сатана — ы; м. и ж. [греч. satanas из др. евр.] 1. [с прописной буквы] только м. По религиозным представлениям: глава злых духов, воплощение злого начала; властелин ада, дьявол, чёрт. Сатана там правит бал (книжн.; там действуют силы зла). □ в сравн.… … Энциклопедический словарь
МУЖ - ЖЕНА — Черт на дьяволе женился. Иван, корова издохла! И сам издохнешь. Иван, жена умерла! Одной сатаной меньше! Хорошая жена метла, и худая метла (та в дом, эта из дому метет). Три друга: отец, да мать, да верная жена. Жена ль моя не баба, дети ль мои… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
сатана — ы/; м. и ж. (греч. satanás из др. евр.) см. тж. сатанинский 1) а) Сатана/, только м. По религиозным представлениям: глава злых духов, воплощение злого начала; властелин ада, дьявол, чёрт. Сатана там правит бал (книжн.; ; там действуют силы зла) … Словарь многих выражений
муж — а, м. Идиомы: Муж и жена/ одна/ сатана/ посл. муж и жена одинаковы в своих желаниях, стремлениях, действуют заодно. 1) (мужья/) Женатый мужчина (по отношению к своей жене). Любовь к мужу. Муж хлестал меня узорчатым, вдвое сложенным ремнем. Для… … Популярный словарь русского языка
САТАНА — САТАНА, ы, муж. В религиозной мифологии: то же, что дьявол, а также (прост., муж. и жен.) бранно о человеке. С. там правит бал (там действуют силы зла; книжн.). Муж и жена одна с. (посл.: их мысли, поведение одинаковы). | прил. сатанинский, ая,… … Толковый словарь Ожегова
ОДИН — муж. одна, одно, мн. одни, одне; сам, единичный, единый, сам по себе, без дружки или ровня; единица счетом. Один в поле не воин. Одна голова не бедна, а и бедна, да (так) одна. Знай одно дело. Не одна то во поле дороженька, ·песен. Ведь у меня… … Толковый словарь Даля